Самые забавные переводы названий известных фильмов
Кинопрокатчики – люди с большой фантазией. Часто они дают фильмам смешные, а иногда и очень странные названия. И это вызывает волну негодования среди российских киноманов. Но все не так плохо. Такие курьезы случаются во всех странах. Мы собрали подборку сногсшибательных переводов названий голливудских картин на разные языки мира.
Men of Honor
Русский перевод: «Военный ныряльщик»
Дословный перевод: «Люди чести»
Leon: The Professional
Русский перевод: «Леон»
Китайский перевод: «Этот мужчина не так холоден, как он думал»
Grease
Русский перевод: «Бриолин»
Перевод для аргентинских кинозрителей: «Вазелин»
Eternal Sunshine of the Spotless Mind
Русский перевод: «Вечное сияние чистого разума»
Итальянский перевод: «Если ты бросишь меня, я тебя уничтожу»
Pretty Woman
Русский перевод: «Красотка»
Израильский перевод: «Женщина в красном»
Home Alone
Русский перевод: «Один дома»
Китайский перевод: «Мама, я пропустил самолет»
Contributer Brain Berries https://ift.tt/2J8wVkp
No comments:
Post a Comment